辞書サイト

本当に久しぶりに仕事で英語を使っています。

翻訳サイトの機能は相変わらずのようですが英和辞書サイトが素晴らしい内容のものになっています…驚きました。

5千円近くも出して買った英英辞書も、無料サイトで類語以外は利用できます。
出版社のビジネス発想が変わったんでしょうねぇ。

最先端のビジネス分野や環境保護関係の翻訳が多いので、インターネット情報なしではやってゆけません。

辞書に載っていない語句が多いからです。

専門用語辞典も近年の新語出現速度にはギブアップでしょう。
対応出来るのはサイト辞書だけなんでしょうね。

新語といっても、既存の語句に新たな意味・表現を持たせるケースも多く、サイト辞書には日本語での言い回しが載っている場合があり助かります。

注意しています点は、
各単語の既存の意味を組み合わせて作る訳が例え意味が通じても、専門分野の人達が使っている日本語訳と一致しているかどうかを確認することです。
尤も、調べてもヒットしないケースが少なくありませんが…

そういう場合は、括弧の中にオリジナルの英語を書き込んでおきます。
そうしておけば、例え誤解・誤訳であったとしても、何れ気付くでしょうから…

それにしても、和英辞書は進歩しないんですねぇ。
英和との差が広がるばかりです。

和英辞書には類語辞典的な機能を拡張させて欲しいんですがねぇ…

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください